Как будет имя дима на японском. Всё о настоящих японских именах: от написания до значения

Русские имена по-японски

Как будет имя дима на японском. Всё о настоящих японских именах: от написания до значения

В этой статье мы расскажем, как записываются и читаются русские имена на японском языке. Также, на этой странице можно заказать печать иероглифов на предметах (футболка с иероглифами, кружка с иероглифами и другие предметы).

Как известно, в современном японском языке используются три системы письменности:

  1. Иероглифическая система кандзи (основанная на иероглифах, заимствованных из Китая);
  2. Слоговая азбука хирагана;
  3. Слоговая азбука катакана.

Для записи иностранных, в том числе русских, имен и фамилий по-японски применяется катакана. В принципе, записывать неяпонские имена можно и с помощью иероглифов кандзи, подбирая их по значению имени.

Но, хотя это красивее и символичнее, все же в большинстве случаев абсолютно непохоже по звучанию на оригинал, видимо поэтому запись иностранных имен с помощью кандзи и не является общепринятой в Японии.

Официально такие имена принято записывать наиболее близкими по звучанию символами катаканы. Ниже приведена запись русских имен по-японски катаканой и их чтение.

Женские имена на японском

Александраアレキサンダа-рэ-ки-са-н-да
Сашаサシャса-ша
Алесяアレシャа-рэ-ся
Лесяレシャрэ-ся
Алёнаアレナа-рэ-на
Аликаアリカа-ри-ка
Ликаリカри-ка
Алияアリヤа-ри-я
Алисаアリサа-ри-са
Аллаアッラа-р-ра
Анастасияアナスタシアа-на-су-та-си-а
Настяナスチャна-су-тя
Аннаアンナа-н-на
Аняアニャа-ня
Анжелаアンジェラа-н-джэ-ра
Аринаアリナа-ри-на
Валентинаヴァレンティナва-рэ-н-ти-на
Валерияヴァレリアва-рэ-ри-а
Вераベラбэ-ра
Вероникаベロニカбэ-ро-ни-ка
Викторияヴィクトリアви-ку-то-ри-а
Викаヴィカви-ка
Витаヴィタви-та
Галинаガリナга-ри-на
Галяガリャга-ря
Дарьяダリアда-ри-а
Дашаダシャда-ша
Диляраジリャラдзи-ря-ра
Евгенияエヴゲ二アэ-ву-ге-ни-а
Женяジェニャджэ-ня
Екатеринаエカチェリナэ-ка-че-ри-на
Катяカチャка-тя
Еленаエレナэ-рэ-на
Ленаレナрэ-на
Елизаветаエリザヴェタэ-ри-дза-вэ-та
Лизаリザри-дза
Жаннаジャンヌдзя-н-ну
Иринаイリナи-ри-на
Ираイラи-ра
Кираキラки-ра
Кристинаクリスティナку-ри-су-ти-на
Ксенияキセニヤки-сэ-ни-я
Ларисаラリッサра-ри-с-са
Лераレラрэ-ра
Любовьリュボヴィрю-бо-ви
Любаリュバрю-ба
Людмилаリュドミラрю-до-ми-ра
Людаリュダрю-да
Маринаマリナма-ри-на
Марияメアリмэ-а-ри
Машаマシャма-ша
Миланаミラナми-ра-на
Мирославаミロスラワми-ро-су-ра-ва
Мираミラми-ра
Натальяナタリアна-та-ри-а
Наташаナタシャна-та-ша
Нинаニナни-на
Ольгаオリガо-ри-га
Оляオリャо-ря
Оксанаオクサナо-ку-са-на
Светланаスヴェトラナсу-вэ-то-ра-на
Светаスヴェタсу-вэ-та
Софияソフィヤсо-фи-я
Софьяソフヤсо-фу-я
Татьянаタティアナта-ти-а-на
Таняタニャта-ня
Уляウリャу-ря
Элизабетエリザベトэ-ри-дза-бэ-то
Эрика/Ерикаエリカэ-ри-ка
Юлияユリヤю-ри-я
Янаヤナя-на
Ярославаヤロスラワя-ро-су-ра-ва

Мужские имена на японском

Александрアレキサンドルа-рэ-ки-са-н-до-ру
Сашаサシャса-ша
Алексейアレックセイа-рэ-ку-сэ-и
Лёшаリョシャрё-ша
Анатолийアナトリーа-на-то-ри
Толяトリャто-ря
Андрейアンドレイа-н-до-рэ-и
Антонアントンа-н-то-н
Артёмアルチョムа-ру-тё-му
Артурアルトゥルа-ру-ту-ру
Борисボリスбо-ри-су
Боряボリャбо-ря
Вадимヴァディムва-ди-му
Валерийヴァレリーва-рэ-ри
Валераヴァレラва-рэ-ра
Василийヴァシリーва-си-ри
Васяヴァシャва-ся
Викторヴィクトルви-ку-то-ру
Виталийヴィタリーви-та-ри
Владимирウラジミルу-ра-дзи-ми-ру
Воваヴォヴァво-ва
Владиславヴラジスラフву-ра-дзи-су-ра-фу
Вячеславヴャチェスラフвя-че-су-ра-фу
Славаスラワсу-ра-ва
Гавриилガヴリイルга-ву-ри-и-ру
Данилダニルда-ни-ру
Дмитрийドミトリーдо-ми-то-ри
Димаジマдзи-ма
Денисデニスдэ-ни-су
Егорエゴルэ-го-ру
Евгенийエヴゲニーэ-ву-гэ-ни
Женяジェニャджэ-ня
Иванイワンи-ва-н
Ваняヴァニャва-ня
Игорьイゴリи-го-ри
Ильдарイリダルи-ри-да-ру
Ильнурイリヌルи-ри-ну-ру
Ильяイリヤи-ри-я
Кириллキリルки-ри-ру
Константинコンスタンチンко-н-су-та-н-чи-н
Костяコスチャко-су-тя
Леонидレオニドрэ-о-ни-до
Лёняリョウニャрё-у-ня
Матвейマトヴェイма-то-вэй
Мирославミロスラフми-ро-су-ра-фу
Максимマクシムма-ку-си-му
Максマクスма-ку-су
Михаилミハイルми-ха-и-ру
Мишаミシャми-ша
Никитаニキタни-ки-та
Николайニコライни-ко-ра-и
Коляコリャко-ря
Олегオレグо-рэ-гу
Пётрピョトルпё-то-ру
Петяペチャпэ-тя
Павелパベルпа-бэ-ру
Пашаパシャпа-ша
Ринатリナトри-на-то
Романロマンро-ма-н
Ромаロマро-ма
Русланルスランру-су-ра-н
Савелийサヴェリイса-вэ-ри-и
Саваサワса-ва
Святославスヴャトスラフсу-вя-то-су-ра-фу
Семёнセミョンсэ-мё-н
Сергейセルゲイсэ-ру-гэ-и
СтаниславスタニスラフСу-та-ни-су-ра-фу
СтасスタスСу-та-су
Тимофейチモフти-мо-фу
Тимурチムルти-му-ру
Фёдорフィオドルфи-о-до-ру
Федяフェデャфэ-дя
Филиппフィリプфи-ри-пу
Филフィルфи-ру
Филяフィリャфи-ря
Эдуардエドアルドэ-до-а-ру-до
Юрийユーリーю-ри
Юраユラю-ра
Ярославヤロスラフя-ро-су-ра-фу

Источник: https://wayofasia.ru/articles/yaponiya/10-yaponskiy-yazyk/24-russkie-imen

Как будет имя дима на японском. Всё о настоящих японских именах: от написания до значения

Как будет имя дима на японском. Всё о настоящих японских именах: от написания до значения

Можно ли это сделать с помощью иероглифов, или есть другой способ написания имен собственных? Данный вопрос вызывает проблемы у большого количества людей, которые только начали знакомиться с японским языком. Давайте разберемся вместе, как лучше записать наше имя на японский лад.

Если вы учите японский язык, то вам обязательно нужно знать, как записывается и звучит ваше имя.

У многих учеников на начальном этапе обучения возникают некоторые трудности с тем, как это сделать правильно, ведь в японском языке существует три вида письменности. Давайте разберем правильный и неправильный способы написания.

Правильный способ: カタカナ катакана

Катакана – это одна из японских слоговых азбук, которая используется для написания иностранных слов, в том числе наших с вами имен. Иностранные имена записываются фонетически. Например, имя Крис будет записываться как クリス Курису, а Сара станет セーラ Са:ра.

Японцы даже через язык провели условную черту «свой/чужой», ведь когда человек видит, что имя написано с помощью катаканы, он автоматически понимает, что перед ним находится иностранец.

Сейчас на просторах интернета можно легко найти общепринятое написание вашего имени. Но это не строгое правило, вы можете записать его так, как хотите, и никто вас не осудит.

Но есть люди, которые хотят записать своё имя с помощью иероглифики. На самом деле, это не очень удачная затея. Выясним, почему же.

Неправильный вариант: иероглифы 漢字 кандзи

Вы можете подумать, что иероглифическая запись имени выглядит круто. Наверное, так и есть, но только для иностранцев. На самом деле вы просто причиняете неудобство как себе, так и окружающим вас людям.

Некоторые предлагают записывать имена иероглифами, которые созвучны с именем. (Примечание переводчика: «Когда я была на первом курсе, у нас было одно из заданийー подобрать иероглифы, созвучные с именем.

Также мы должны были придумать историю данного имени и связать его с собой. Но это была просто игра, и, положа руку на сердце, скажу, что это было довольно сложно, а некоторые ребята так и не справились»).

Поэтому есть ряд причин, из-за которых лучше так не экспериментировать.

1. Сложно подобрать иероглифы, созвучные с вашим именем. Но даже если вы это сделаете, то значение иероглифов вероятнее всего, будет странным и не соответствующим действительности. (Примечание переводчика: «Таким образом вы только дадите повод японцу подумать о вас как о バカ外人 бака гайдзин»)

Например, если наш герой Крис захочет написать свое имя с помощью иероглифов, то одним из вариантов может быть 躯里子, что означает «труп приемного ребенка». Не думаю, что вы бы хотели ходить с подобным именем.

2.Другая проблема состоит в том, что у иероглифов не одно чтение, порой их число доходит до 10. Из них есть те, которые используются чаще, чем другие. Если вы возьмёте не частотное чтение иероглифа, то готовьтесь к тому, что ваше имя будут постоянно произносить не так, как вы этого хотели.

Наверняка отношение к вам со стороны японца немного изменится, ведь вряд ли им понравится, когда так небрежно будут относиться к иероглифам.

Также есть другой способ записать свое имя иероглифами. В таком случае к истории вашего имени подбираются иероглифы с похожим смыслом.

И этот способ тоже не очень хорошо работает.

Дело в том, что если вы подбираете иероглифы только по значению, не обращая внимание на «чтение», то ваше «японское» имя может звучать совершенно по-другому, отлично от вашего настоящего имени.

В конечном итоге его будет сложно произносить не только вам, но и японцам. Может быть такое, что ваше новое имя будет созвучно с каким-либо «плохим» словом, о чём вы можете и не догадываться.

Мы могли бы объяснить, что иероглифическое имя Крис означает «христианского мученика и покровителя путешественников”. Но скорее всего японцы даже не спросят об этом, а всем объяснить тайный смысл своего имени вы будете не в силах.

Да, есть иностранцы, у которых имена записаны с помощью иероглифов. Они уже ассимилировались и давно чувствуют себя частью японского общества (хотя порой это сложно).

Гордитесь своим именем

Вместо того, чтобы тратить время в поисках идеального иероглифа, лучше обратите внимание на происхождение своего имени.

Какая у него история? Почему родители назвали вас именно так? Ответить на эти вопросы намного полезнее, чем научиться записывать своё имя иероглифическими знаками?

+

17 3

Время чтения: 6 мин.

Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.

Для работы конвертера нужен браузер с JavaScript.

Для параноиков: конвертер ничего никуда не передает и работает полностью в рамках данной страницы. Вы можете даже сохранить данную страницу и отключиться от интернета и оно будет работать;-)

На 100% правильная работа конвертера не гарантируется

Источник: https://bicont.ru/drawing/kak-budet-imya-dima-na-yaponskom-vs-o-nastoyashchih-yaponskih-imenah-ot.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.